GRUPA 3.

SPÓJNIKI: UND SONDERN ABER DENN ODER | TROTZDEM DESWEGEN SONST ZUERST DANN SONST STATTDESSEN | DASS OB WENN ALS BIS WÄHREND SOLANGE SOBALD

KWIECIEŃ 2025

Płatność: 120zł za 4 spotkania / przelew na konto

lub inaczej: wtedy napisz: martindesimmons@gmail.com

Poziom: od zera B1-C1

Terminy: WTORKI 19:30 – 21:00

W cenie kursu są:

1) 3 lekcje 90-minutowych w formie wykładów z udziałem uczestników poprzez pisanie na chat (platforma ClickMeeting)

2) stały dostęp do nagrań z lekcji w formie video, które są nagrywane w czasie zajęć

3) stały dostęp do notatek z lekcji

4) cotygodniowa porcja zadań domowych na platformie Classroom

5) stały dostęp do lekcji online w aplikacji Quizlet

PO CI CI TEN KURS?

1) Po tym kursie będziecie znać wszystkie trzy szyki w zdaniach: prosty (czasownik na drugim miejscu, przestawny (czasownik zaraz po spójniku) oraz końcowy (czasownik na końcu zdania.) Będziecie wiedzieli, który spójnik generuje jaki szyk. Ponadto poznacie wiele nowych czasowników wraz z ich formami w czasie przeszłym i czasownikami posiłkowymi (odwieczny dylemat: sein & haben?)

2) ten kurs jest dla osób średniozaawansowanych, którzy utknęli w nauce niemieckiego, widząc różnorodność spójników i wynikających z nich zdań złożonych i umieszczania czasowników we właściwym miejscu w zdaniach.

3) jesteś w kropce, bo po kilku miesiącach lub kilku latach nauki dotarłeś do tego miejsca w gramatyce niemieckiej, gdzie tworzy się zdania złożone, czyli zdania połączone spójnikami takimi jak: że, ponieważ, jeśli, dlatego, mimo że, mimo to i wiele innych. Przeraziła Cię ilość spójników (30) i 3 rodzaje szyków, czyli zasady umieszczania czasowników: drugie miejsce w zdaniu, początek zdania, koniec zdania. Każdy spójnik posiada tylko jeden możliwy szyk, a pamiętanie tego jest naprawdę trudne, bo mylone jest z innymi spójnikami. Chciałbyś mówić prawidłowo i umieszczać czasownik w prawidłowym miejscu, nie będąc poprawianym przez nauczyciela czy znajomych Niemców? Jak to ogarnąć? Czy jest sposób, żeby się tego nauczyć? Uwaga, mam dobra wiadomość: to jest możliwe 🙂

4) Co spowoduje, że się nauczysz? Na moim kursie tworzymy mnóstwo zdań, które pomagają utrwalić znaczenia spójników i wymagany szyk. Na każdych zajęciach zadaję kursantom do przetłumaczenia kilkadziesiąt zdań, które następnie omawiam, podkreślam błędy i wyjaśniam ich istotę. Kursanci mogą tylko pisać, ale to pozytywnie wpływa na tempo prowadzenia zajęć, ponieważ daje to możliwość omówienia naprawdę dużej ilości przykładów. Nauka w grupie również motywuje większych starań, a identyczna wersja jednego zdania napisana przez kilkudziesięciu uczniów pomaga w jego zapamiętaniu. W trakcie trwania zajęć odpowiadam również na Wasze aktualne pytania tyczące przerabianego materiału. Abstrahując od samego kursu, macie również dostęp do mojej bazy lekcji online w Quizlet, gdzie możecie poszerzać Wasze słownictwo i utrwalać poznane struktury gramatyczne.

  • SPÓJNIKI Z SZYKIEM PROSTYM
    • ABER ale / DENN bo / UND i,a / SONDERN lecz / ODER albo,czy
  • SPÓJNIKI Z SZYKIEM PRZESTAWNYM
    • TROTZDEM mimo to / DESWEGEN DESHALB dlatego / SONST bo inaczej / ZUERST najpierw / DANN następnie / STATTDESSEN zamiast tego / AUSSERDEM poza tym

ALS gdy,kiedy / BEVOR zanim / BIS dopóki, aż / DASS że / NACHDEM po tym jak / OB czy / OBWOHL mimo że / SEIT od kiedy / SOBALD jak tylko / SOLANGE dopóki / WÄHREND podczas gdy / WEIL ponieważ / WENN jeśli, jeżeli

ZWAR .. ABER wprawdzie .. ale / ENTWEDER .. ODER albo .. albo / SOWOHL .. ALS AUCH zarówno .. jak i / WEDER .. NOCH ani .. ani / EINERSEITS .. ANDERERSEITS z jednej strony .. z drugiej strony / NICHT NUR .. SONDERN AUCH nie tylko .. lecz również / ES SEI DENN chyba że / GESCHWEIGE DENN nie mówiąc już o

Harmonogram spotkań GRUPY 3:

LEKCJA 1 .wtorek 01.04

LEKCJA 2 .wtorek 08.04

LEKCJA 3 .wtorek 15.04

  • SOWOHL … ALS AUCH (zarówno .. jak i) /
  • WEDER … NOCH (ani .. ani) /
  • ZWAR … ABER (wprawdzie .. ale) /
  • ENTWEDER … ODER (albo … albo) /
  • NICHT NUR … SONDERN AUCH (nie tylko … lecz również)
  • ES SEI DENN (chyba że)
  • GESCHWEIGE DENN (nie mówiąc już o)

LEKCJA 4 .wtorek 29.04

  • POWTÓRKA CAŁEGO MIESIĄCA

====================================================

SŁOWNICTWO I GRAMATYKA KURSU 3

CZASOWNIKI I PRZYMIOTNIKI REKCYJNE

  • das ist nicht mein Bier – to nie jest moje piwo > to nie moja sprawa
  • das ist Jacke wie Hose to jest kurtka jak spodnie > kein Unterschied, keine Bedeutung na jedno wychodzi, obojętnie, nie ma znaczenia, bez różnicy
  • AKKUSATIV:
    • abgewöhnen sich 'D’ etwas 'A’ – odzwyczaić się od
    • eingehen ein/kein Risiko – podjąć się ryzyka
    • stören 'A’ – przeszkadzać komuś
    • vergessen 'A’ – zapomnieć o
    • vermissen 'A’ – tęsknić za
  • IDIOMY
    • sie hört das Gras wachsen – ona wie, co w trawie piszczy
    • er versteht nur Bahnhof – on rozumie tylko dworzec > nic nie rozumie
    • wir müssen einen Zahn zulegen – musimz się sprężać się, pospieszyć się, podkręcić tempo
    • sie binden sich einen Bären auf – oni rozwiązują sobie niedźwiedzia > oni ściemniają, oszukują
    • seine Frau hat eine große Klappe – jego żona ma bezczelny język
    • du hast eine feine Zunge – masz dobry smak, jesteś smakoszem
  • DATIV
    • ähnlich jm 'D’ – podobny do
    • beitreten etwas 'D’ przystąpić do
  • IDIOM
    • ich kann meiner Schwester das Wasser nicht reichen – nie sięgam do
    • das ist mir wurst – zwisa mi to
  • AN + Dativ:
    • arbeiten an 'D’ – pracować nad)
    • arm an 'D’ – biedny, ubogi w
    • der Bedarf an 'D’ – zapotrzebowanie na
    • erkennen j-n 'A’ an 'D’ – rozpoznać kogoś po czymś
    • Interesse an 'D’ haben – interesować się czymś, mieć zainteresowanie czymś
    • interessiert sein an 'D’ – być zainteresowanym czymś
    • leiden an 'D’ – cierpieć na
    • leiden unter 'D’ – cierpieć na
    • reich an 'D’ – bogaty w
    • teilnehmen an 'D’ – brać udział w
    • vorbeifahren an 'D’ – przejeżdżać obok
    • vorbeigehen an 'D’ – przechodzić obok, mijać coś
  • IDIOMY:
    • das geht mir am Arsch vorbei – mam to w dupie
  • AN + Akkusativ: 5
    • denken an 'A’ – myśleć o /
    • erinnern sich an 'A’ – pamiętać o, przypominać sobie /
    • gewöhnen sich an 'A’ – przyzwyczaić się do
    • glauben an ’A’ – wierzyć w
    • schreiben an 'A – pisać do
    • ans Tagelicht kommen – ujrzeć światło dzienne (die Nachricht, der Brief, die Notizen)
  • AUF + Dativ:
    • bestehen auf 'D’– obstawać przy
    • er hat mich 'A’ auf frischer Tat ertappt/erwischt – on złapał mnie na gorącym uczynku
    • sie hat Tomaten auf den Augen – ona ma pomidory na oczach > klapki na oczach
  • IDIOMY:
    • ich bin schlecht drauf – jestem w złym nastroju
    • sie tanzt dir auf der Nase herum – ona tańczy ci na nosie
    • wir sind/bleiben auf dem Laufenden – jesteśmy na bieżąco
  • AUF + Akkusativ: 13
    • achten auf A – uważać na
    • ankommen auf 'A’ – zależeć od
    • antworten auf + 'A’ – odpowiadać na /
    • beziehen sich auf + 'A’ – odnosić się do
    • böse auf 'A’ – być złym na
    • eifersüchtig sein auf 'A’ – być zazdrosnym o
    • eingehen auf.1 – zagłębić się w, intensywnie się zająć (auf die Fragen, auf das Problem, auf das Thema)
    • eingehen auf.2 – zaakceptować (auf ein Angebot, auf einen Vorschlag)
    • freuen sich auf 'A’ – cieszyć się na (coś, co dopiero nadejdzie)
    • hoffen auf 'A’ – mieć nadzieję na
    • stolz sein auf 'A’ – być dumny z
    • stoßen auf 'A’ – natrafić na, napotkać kogoś
    • verlassen sich auf 'A’ – polegać na, zdawać się na
    • vorbereiten sich auf 'A’ – przygotowywać się do
    • warten auf 'A’ – czekać na
    • zurückgehen auf 'A’ – wywodzić się z, powstać z / (enstanden, gegründet) die Stadt geht auf eine rühmische Siedlung zurück
    • zurückführen auf 'A’ – byc spowodowanym, wyjaśnić czymś / sein Übergewicht kann man auf die Sussigkeiten zurückführen
  • IDIOMY
    • er geht mir auf den Keks – on wchodzi mi na ciasteczko > on mnie wkurza
    • das passt wie die Faust aufs Auge – pasuje jak pięść do oka
  • AUS + Dativ: 2
    • bestehen aus + D – składać się z /
    • aussteigen aus – wysiadać z
  • IDIOMY
    • du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten zawsze robisz z muchy słonia (z igły widły)
    • ich bin aus der Haut gefahren wyjechałem ze skóry (z wściekłości)
  • BEI + Dativ:
    • bedanken sich bei 'D’ (dziękować komuś) /
    • beliebt sein bei 'D’ (być lubiany przez, ulubiony wśród) /
    • entschuldigen sich bei 'D’ – przepraszać kogoś) /
    • helfen bei 'D’ – pomagać w,przy
    • vorbeikommen bei 'D’ – wpaść do kogoś
  • DURCH + Akkusativ:
    • ersetzen etwas 'A’ durch 'A’ – zastąpić coś czymś
  • IDIOMY
    • ich sage etwas durch die Blume owijam coś w bawełne, mówię w zawoalowany sposób
    • ich betrachte die Welt durch rosarote Brille patrzę na swiat prze różowe okulary
    • Ich muss mir dein Angebot durch den Kopf gehen lassen – muszę przepuścić twoją propozycję przez głowę
  • FÜR + Akkusativ: 9
    • begeistern sich für A – zachwycać się czymś
    • bekannt sein für 'A’ – (być znanym z
    • dankbar sein für 'A’ – wdzięczny być za coś
    • danken für + 'A’ – dziękować za
    • entscheiden sich für 'A’ – zdecydować się na
    • entschuldigen sich für 'A’ – przepraszać za
    • geeignet für 'A’ – nadawać się do
    • der Grund dafür – powodem tego
    • interessieren sich für + 'A’ – interesować się czymś
    • sorgen für 'A’ – (abstrakcyjnie: zadbać o, zatroszczyć się o, spowodować)
    • verantworlich für 'A’ – odpowiedzialny za (die Organisation, die Erstellung des Monatsberichts, die pünktliche Lieferung der Produkte, die Entwicklung innovativer Technologien)
    • werben für 'A’ – relamować coś
    • zuständig für 'A’ – odpowiedzialny za
  • GEGEN + Akkusativ: 3
    • allergisch sein gegen 'A’ – uczulony na
    • kämpfen gegen 'A’ – walczyć z
    • klagen gegen 'A’ – wnieść oskarżenie przeciwko
    • protestować przeciwko gegen 'A’ – protestować przeciwko
    • spielen gegen 'A’ – grać z (przeciwko komuś)
    • verstoßen gegen 'A’ – naruszać, łamać | eine Vorschrift, eine Regel, ein gesetz, die Spielregeln, den Anstand, die gutten Sitten)
  • IN + Dativ:
    • unterscheiden sich in 'D’ różnić coś czymś
    • verwickelt in 'D’ – uwikłany w
  • IDIOMY
    • mir läuft das Wasser im Munde zusammen ślinka mi cieknie
    • alles in Butter wszystko w porządku
    • ich will nicht die Katze im Sack kaufen – ja nie chcę kupować kota w worku
    • du hast nicht alle Tassen im Schrank – nie masz wszystkich filiżanek w szafie > brakuje ci piątej klepki, chyba zwariowałeś
    • er hat seine Frau mit dem Kind in Stich gelassen > on zostawił swoją z dzieckiem na lodzie, bez pomocy
    • das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen – ten projekt tkwi jeszcze w powijakach
    • in der Geschichte sitzt der Wurm drin – w tej historii jest robsk w srodku > coś się nie zgadza
  • IN + Akkusativ
    • einmischen sich in 'A’ – mieszać się, wtrącać się
    • einsteigen in 'A’ – wsiadać do
    • einziehen in 'A’ – wprowadzać się do
    • gehen in 'A’ – wchodzić do
    • übersetzen in + 'A’ – tłumaczyć na /
    • verlieben sich in + 'A’ – zakochać się w /
    • verliebt in 'A’ – zakochana w
    • in Frage kommen – wchodzić w rachubę
  • IDIOMY
    • Die Unterlage ist die falschen Hände geraten te dokumenty wpadły w niepowołane ręce
  • MIT + Dativ:
    • anfangen mit 'D’ – zaczynać coś
    • aufhören mit + D – rzucić coś, przestać coś robić /
    • auskennen sich mit 'D’ / znać się na
    • befassen sich mit 'D’ – zajmować się
    • beginnen mit 'D’ – zaczynać
    • bekanntmachen sich mit – zapoznać się z
    • beschäftigen sich mit + 'D’ – zajmować się czymś
    • einlassen sich mit 'D’ – zadawać się z kimś
    • fertig sein mit 'D’ – skończyć coś
    • sprechen mit 'D’ – rozmawiać z /
    • treffen sich mit 'D’ – (spotykać się_z
    • umgehen mit 'D’ – obchodzić się z
    • vergleichen etwas 'A’ mit 'D’ – porównywać coś z czymś
    • verstehen sich mit 'D’ – porozumieć się z
    • vertraut sein mit 'D’ – zapoznany z, obeznany z, oswojony z
    • verwechseln etwas 'A’ mit 'D’ – pomylić coś z czymś/z kimś
    • zufrieden sein mit 'D’ – być zadowolonym z
    • zusammenstoßen mit 'D’ – zderzyć się z
  • IDIOMY
    • Eile mit Weile spiesz się powoli
    • ich bin mit dem linken Bein aufgestanden wstałem lewą nogą
    • du kannst zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen możesz zabić dwie muchy jedną klapką > upiec dwie pieczenie nad jednym ogniem
    • ich bin mit einem blauen Augen davongekommen wyszedłem poturbowany, ale cało z opresji (z niebieskim okiem-posiniaczonym)
  • NACH + Dativ:
    • duften nach – pachnieć czymś
    • fragen nach / pytać o /
    • es hört sich nach … an (Arbeit, Romantik, Spaß
    • riechen nach / pachnieć czymś
    • stinken nach / (śmierdzieć czymś) /
    • suchen nach / szukać czegoś
  • OHNE + Akkusativ:
    • ohne Punkt und Komma reden – mówić bez kropek i przecinków > ununterbrochen, pausenlos
  • UM + Akkusativ:
    • beneiden jn A um A – zazdrościć komuś czegoś
    • bewerben sich um + Akk – aplikować o
    • bitten um + Akk – prosić o
    • es geht um + Akk – chodzi o
    • es handelt sich um + Akk – chodzi o
    • kümmern sich um + Akk – troszczyć się o
    • ums Leben kommen – stracić życie)
  • IDIOMY
    • du redest um den heißen Brei herum – gadasz wokół gorącej strawy > owijasz w bawełnę
  • UNTER + Dativ
    • verstehen unter 'D’ – rozumieć pod
    • unter Kontrolle pd kontrolą
    • unter aller Sau – poniżej wszelkiej krytyki
  • ÜBER
    • ärgern sich über + Akk – denerwować się z powodu
    • beschweren sich über A – narzekać na
    • diskutieren über + Akk – dyskutować o
    • freuen sich über + Akk – cieszyć się z powodu
    • Gedanken über 'A’ sich machen – zastanawiać się nad, martwić się czymś
    • klagen über ’A’ – skarżyc się na (Sorgen haben, nicht zufrieden: Schmerzen)
    • lachen über + 'A’ – śmiać się z
    • nachdenken über + Akk – rozmyślać o, zastanawiać się nad
    • sprechen über + Akk – rozmawiać o
    • stolpern über A – potknąć się na
    • wundern sich über A – dziwić się z powodu
  • IDIOMY
    • alles über einen Kamm scheren – czesać wszystko jednym grzebieniem > traktować wszystko równo/jednakowo
  • VON + Dativ
    • abhängen von 'D’ – zależeć od
    • erzählen von 'D’ – opowiadać o
    • nichts / etwas / viel halten von 'D’ – mieć o czymś złe, dobre zdanie
    • träumen von 'D’ – marzyć o
    • trennen sich von 'D’ – rozstać się z
    • umgeben von 'D’ – otoczony kimś/czymś
    • unterscheiden etwas von 'D’ odróżniać coś od
    • verabschieden sich von 'D’ – żegnać się z
    • verstehen von 'D’ – znać sie na
  • IDIOMY:
    • die Nase voll von etwas haben – mieć czegoś po dziurki w nosie
    • die Kuh vom Eis holen ściągnąć krowę z lodu > znaleźć wyjście, rozwiązanie z nieprzyjemnej sytuacji
    • du weißt bestimmt ein Lied davon zu singen – znasz to z pewnością z własnego doświadczenia
  • VOR + Dativ:
    • fürchten sich vor – obawiać się czegoś
    • schützen jn 'A’ vor’D’ – chronić kogoś/coś przed kimś/czymś
    • warnen jn 'A’ vor 'D’ – ostrzegać kogoś przed kimś/czymś)
    • Angst haben vor 'D’ – (bać się czegoś)
  • IDIOMY:
    • du hast mir das Angebot vor der Nase weggeschnappt – zwinąłeś mi te ofertę sprzed nosa
  • ZU + Dativ:
    • beitragen zu 'D’ (przyczyniać się do)
    • bekennen sich zu (przyznawać się do)
    • einladen zu (zapraszać na, do)
    • führen zu ’D’ – prowadzić do (zum Ziel)
    • gehören zu 'D’ należeć do (zu einer Partei)
    • im Gegensatz zu 'D’ – w przeciwieństwie do
    • gratulieren zu (gratulować z okazji)
    • im Unterschied zu 'D’ – w odróznieniu do
    • zwingen zu (zmuszać do czegoś)
  • IDIOMY
    • ich habe alle Hände voll zu tun mam pełne ręce roboty
    • ich habe mir das zu Herzen genommen wziąłem sobie to do serca
    • zu guter Letzt – na sam koniec

SPÓJNIKI

Przewiń na górę