GRUPA 3.
SPÓJNIKI: UND SONDERN ABER DENN ODER | TROTZDEM DESWEGEN SONST ZUERST DANN SONST STATTDESSEN | DASS OB WENN ALS BIS WÄHREND SOLANGE SOBALD
KWIECIEŃ 2025
Płatność: 120zł za 4 spotkania / przelew na konto
lub inaczej: wtedy napisz: martindesimmons@gmail.com
Poziom: od zera B1-C1
Terminy: WTORKI 19:30 – 21:00
W cenie kursu są:
1) 3 lekcje 90-minutowych w formie wykładów z udziałem uczestników poprzez pisanie na chat (platforma ClickMeeting)
2) stały dostęp do nagrań z lekcji w formie video, które są nagrywane w czasie zajęć
3) stały dostęp do notatek z lekcji
4) cotygodniowa porcja zadań domowych na platformie Classroom
5) stały dostęp do lekcji online w aplikacji Quizlet
PO CI CI TEN KURS?
1) Po tym kursie będziecie znać wszystkie trzy szyki w zdaniach: prosty (czasownik na drugim miejscu, przestawny (czasownik zaraz po spójniku) oraz końcowy (czasownik na końcu zdania.) Będziecie wiedzieli, który spójnik generuje jaki szyk. Ponadto poznacie wiele nowych czasowników wraz z ich formami w czasie przeszłym i czasownikami posiłkowymi (odwieczny dylemat: sein & haben?)
2) ten kurs jest dla osób średniozaawansowanych, którzy utknęli w nauce niemieckiego, widząc różnorodność spójników i wynikających z nich zdań złożonych i umieszczania czasowników we właściwym miejscu w zdaniach.
3) jesteś w kropce, bo po kilku miesiącach lub kilku latach nauki dotarłeś do tego miejsca w gramatyce niemieckiej, gdzie tworzy się zdania złożone, czyli zdania połączone spójnikami takimi jak: że, ponieważ, jeśli, dlatego, mimo że, mimo to i wiele innych. Przeraziła Cię ilość spójników (30) i 3 rodzaje szyków, czyli zasady umieszczania czasowników: drugie miejsce w zdaniu, początek zdania, koniec zdania. Każdy spójnik posiada tylko jeden możliwy szyk, a pamiętanie tego jest naprawdę trudne, bo mylone jest z innymi spójnikami. Chciałbyś mówić prawidłowo i umieszczać czasownik w prawidłowym miejscu, nie będąc poprawianym przez nauczyciela czy znajomych Niemców? Jak to ogarnąć? Czy jest sposób, żeby się tego nauczyć? Uwaga, mam dobra wiadomość: to jest możliwe 🙂
4) Co spowoduje, że się nauczysz? Na moim kursie tworzymy mnóstwo zdań, które pomagają utrwalić znaczenia spójników i wymagany szyk. Na każdych zajęciach zadaję kursantom do przetłumaczenia kilkadziesiąt zdań, które następnie omawiam, podkreślam błędy i wyjaśniam ich istotę. Kursanci mogą tylko pisać, ale to pozytywnie wpływa na tempo prowadzenia zajęć, ponieważ daje to możliwość omówienia naprawdę dużej ilości przykładów. Nauka w grupie również motywuje większych starań, a identyczna wersja jednego zdania napisana przez kilkudziesięciu uczniów pomaga w jego zapamiętaniu. W trakcie trwania zajęć odpowiadam również na Wasze aktualne pytania tyczące przerabianego materiału. Abstrahując od samego kursu, macie również dostęp do mojej bazy lekcji online w Quizlet, gdzie możecie poszerzać Wasze słownictwo i utrwalać poznane struktury gramatyczne.
- SPÓJNIKI Z SZYKIEM PROSTYM
- ABER ale / DENN bo / UND i,a / SONDERN lecz / ODER albo,czy
- SPÓJNIKI Z SZYKIEM PRZESTAWNYM
- TROTZDEM mimo to / DESWEGEN DESHALB dlatego / SONST bo inaczej / ZUERST najpierw / DANN następnie / STATTDESSEN zamiast tego / AUSSERDEM poza tym
ALS gdy,kiedy / BEVOR zanim / BIS dopóki, aż / DASS że / NACHDEM po tym jak / OB czy / OBWOHL mimo że / SEIT od kiedy / SOBALD jak tylko / SOLANGE dopóki / WÄHREND podczas gdy / WEIL ponieważ / WENN jeśli, jeżeli
ZWAR .. ABER wprawdzie .. ale / ENTWEDER .. ODER albo .. albo / SOWOHL .. ALS AUCH zarówno .. jak i / WEDER .. NOCH ani .. ani / EINERSEITS .. ANDERERSEITS z jednej strony .. z drugiej strony / NICHT NUR .. SONDERN AUCH nie tylko .. lecz również / ES SEI DENN chyba że / GESCHWEIGE DENN nie mówiąc już o
Harmonogram spotkań GRUPY 3:
LEKCJA 1 .wtorek 01.04
- SPÓJNIKI PRZYCZYNOWO=SKUTKOWE:
- WEIL (ponieważ)
- DESHALB, DESWEGEN, DARUM (dlatego)
- OBWOHL (mimo że)
- TROTZDEM (mimo to)
- SONST (bo inaczej, w przeciwnym razie)
- SOFERN (o ile)
LEKCJA 2 .wtorek 08.04
- WÄHREND (podczas gdy)
- BEVOR (zanim)
- NACHDEM (po tym jak)
- SEIT (od)
- SOBALD (jak tylko) /
- SOLANGE (dopóki ..coś trwa) /
- BIS (aż, dopóki .. do momenty gdy) /
- ZUERST (najpierw) /
- DANN (potem, następnie) /
- ALS (gdy .. 'czas przeszły’)
LEKCJA 3 .wtorek 15.04
- SOWOHL … ALS AUCH (zarówno .. jak i) /
- WEDER … NOCH (ani .. ani) /
- ZWAR … ABER (wprawdzie .. ale) /
- ENTWEDER … ODER (albo … albo) /
- NICHT NUR … SONDERN AUCH (nie tylko … lecz również)
- ES SEI DENN (chyba że)
- GESCHWEIGE DENN (nie mówiąc już o)
LEKCJA 4 .wtorek 29.04
- POWTÓRKA CAŁEGO MIESIĄCA
====================================================
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA KURSU 3
CZASOWNIKI I PRZYMIOTNIKI REKCYJNE
- das ist nicht mein Bier – to nie jest moje piwo > to nie moja sprawa
- das ist Jacke wie Hose to jest kurtka jak spodnie > kein Unterschied, keine Bedeutung na jedno wychodzi, obojętnie, nie ma znaczenia, bez różnicy
- AKKUSATIV:
- abgewöhnen sich 'D’ etwas 'A’ – odzwyczaić się od
- eingehen ein/kein Risiko – podjąć się ryzyka
- stören 'A’ – przeszkadzać komuś
- vergessen 'A’ – zapomnieć o
- vermissen 'A’ – tęsknić za
- IDIOMY
- sie hört das Gras wachsen – ona wie, co w trawie piszczy
- er versteht nur Bahnhof – on rozumie tylko dworzec > nic nie rozumie
- wir müssen einen Zahn zulegen – musimz się sprężać się, pospieszyć się, podkręcić tempo
- sie binden sich einen Bären auf – oni rozwiązują sobie niedźwiedzia > oni ściemniają, oszukują
- seine Frau hat eine große Klappe – jego żona ma bezczelny język
- du hast eine feine Zunge – masz dobry smak, jesteś smakoszem
- DATIV
- ähnlich jm 'D’ – podobny do
- beitreten etwas 'D’ przystąpić do
- IDIOM
- ich kann meiner Schwester das Wasser nicht reichen – nie sięgam do
- das ist mir wurst – zwisa mi to
- AN + Dativ:
- arbeiten an 'D’ – pracować nad)
- arm an 'D’ – biedny, ubogi w
- der Bedarf an 'D’ – zapotrzebowanie na
- erkennen j-n 'A’ an 'D’ – rozpoznać kogoś po czymś
- Interesse an 'D’ haben – interesować się czymś, mieć zainteresowanie czymś
- interessiert sein an 'D’ – być zainteresowanym czymś
- leiden an 'D’ – cierpieć na
- leiden unter 'D’ – cierpieć na
- reich an 'D’ – bogaty w
- teilnehmen an 'D’ – brać udział w
- vorbeifahren an 'D’ – przejeżdżać obok
- vorbeigehen an 'D’ – przechodzić obok, mijać coś
- IDIOMY:
- das geht mir am Arsch vorbei – mam to w dupie
- AN + Akkusativ: 5
- denken an 'A’ – myśleć o /
- erinnern sich an 'A’ – pamiętać o, przypominać sobie /
- gewöhnen sich an 'A’ – przyzwyczaić się do
- glauben an ’A’ – wierzyć w
- schreiben an 'A – pisać do
- ans Tagelicht kommen – ujrzeć światło dzienne (die Nachricht, der Brief, die Notizen)
- AUF + Dativ:
- bestehen auf 'D’– obstawać przy
- er hat mich 'A’ auf frischer Tat ertappt/erwischt – on złapał mnie na gorącym uczynku
- sie hat Tomaten auf den Augen – ona ma pomidory na oczach > klapki na oczach
- IDIOMY:
- ich bin schlecht drauf – jestem w złym nastroju
- sie tanzt dir auf der Nase herum – ona tańczy ci na nosie
- wir sind/bleiben auf dem Laufenden – jesteśmy na bieżąco
- AUF + Akkusativ: 13
- achten auf A – uważać na
- ankommen auf 'A’ – zależeć od
- antworten auf + 'A’ – odpowiadać na /
- beziehen sich auf + 'A’ – odnosić się do
- böse auf 'A’ – być złym na
- eifersüchtig sein auf 'A’ – być zazdrosnym o
- eingehen auf.1 – zagłębić się w, intensywnie się zająć (auf die Fragen, auf das Problem, auf das Thema)
- eingehen auf.2 – zaakceptować (auf ein Angebot, auf einen Vorschlag)
- freuen sich auf 'A’ – cieszyć się na (coś, co dopiero nadejdzie)
- hoffen auf 'A’ – mieć nadzieję na
- stolz sein auf 'A’ – być dumny z
- stoßen auf 'A’ – natrafić na, napotkać kogoś
- verlassen sich auf 'A’ – polegać na, zdawać się na
- vorbereiten sich auf 'A’ – przygotowywać się do
- warten auf 'A’ – czekać na
- zurückgehen auf 'A’ – wywodzić się z, powstać z / (enstanden, gegründet) die Stadt geht auf eine rühmische Siedlung zurück
- zurückführen auf 'A’ – byc spowodowanym, wyjaśnić czymś / sein Übergewicht kann man auf die Sussigkeiten zurückführen
- IDIOMY
- er geht mir auf den Keks – on wchodzi mi na ciasteczko > on mnie wkurza
- das passt wie die Faust aufs Auge – pasuje jak pięść do oka
- AUS + Dativ: 2
- bestehen aus + D – składać się z /
- aussteigen aus – wysiadać z
- IDIOMY
- du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten zawsze robisz z muchy słonia (z igły widły)
- ich bin aus der Haut gefahren wyjechałem ze skóry (z wściekłości)
- BEI + Dativ:
- bedanken sich bei 'D’ (dziękować komuś) /
- beliebt sein bei 'D’ (być lubiany przez, ulubiony wśród) /
- entschuldigen sich bei 'D’ – przepraszać kogoś) /
- helfen bei 'D’ – pomagać w,przy
- vorbeikommen bei 'D’ – wpaść do kogoś
- DURCH + Akkusativ:
- ersetzen etwas 'A’ durch 'A’ – zastąpić coś czymś
- IDIOMY
- ich sage etwas durch die Blume owijam coś w bawełne, mówię w zawoalowany sposób
- ich betrachte die Welt durch rosarote Brille patrzę na swiat prze różowe okulary
- Ich muss mir dein Angebot durch den Kopf gehen lassen – muszę przepuścić twoją propozycję przez głowę
- FÜR + Akkusativ: 9
- begeistern sich für A – zachwycać się czymś
- bekannt sein für 'A’ – (być znanym z
- dankbar sein für 'A’ – wdzięczny być za coś
- danken für + 'A’ – dziękować za
- entscheiden sich für 'A’ – zdecydować się na
- entschuldigen sich für 'A’ – przepraszać za
- geeignet für 'A’ – nadawać się do
- der Grund dafür – powodem tego
- interessieren sich für + 'A’ – interesować się czymś
- sorgen für 'A’ – (abstrakcyjnie: zadbać o, zatroszczyć się o, spowodować)
- verantworlich für 'A’ – odpowiedzialny za (die Organisation, die Erstellung des Monatsberichts, die pünktliche Lieferung der Produkte, die Entwicklung innovativer Technologien)
- werben für 'A’ – relamować coś
- zuständig für 'A’ – odpowiedzialny za
- GEGEN + Akkusativ: 3
- allergisch sein gegen 'A’ – uczulony na
- kämpfen gegen 'A’ – walczyć z
- klagen gegen 'A’ – wnieść oskarżenie przeciwko
- protestować przeciwko gegen 'A’ – protestować przeciwko
- spielen gegen 'A’ – grać z (przeciwko komuś)
- verstoßen gegen 'A’ – naruszać, łamać | eine Vorschrift, eine Regel, ein gesetz, die Spielregeln, den Anstand, die gutten Sitten)
- IN + Dativ:
- unterscheiden sich in 'D’ różnić coś czymś
- verwickelt in 'D’ – uwikłany w
- IDIOMY
- mir läuft das Wasser im Munde zusammen ślinka mi cieknie
- alles in Butter wszystko w porządku
- ich will nicht die Katze im Sack kaufen – ja nie chcę kupować kota w worku
- du hast nicht alle Tassen im Schrank – nie masz wszystkich filiżanek w szafie > brakuje ci piątej klepki, chyba zwariowałeś
- er hat seine Frau mit dem Kind in Stich gelassen > on zostawił swoją z dzieckiem na lodzie, bez pomocy
- das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen – ten projekt tkwi jeszcze w powijakach
- in der Geschichte sitzt der Wurm drin – w tej historii jest robsk w srodku > coś się nie zgadza
- IN + Akkusativ
- einmischen sich in 'A’ – mieszać się, wtrącać się
- einsteigen in 'A’ – wsiadać do
- einziehen in 'A’ – wprowadzać się do
- gehen in 'A’ – wchodzić do
- übersetzen in + 'A’ – tłumaczyć na /
- verlieben sich in + 'A’ – zakochać się w /
- verliebt in 'A’ – zakochana w
- in Frage kommen – wchodzić w rachubę
- IDIOMY
- Die Unterlage ist die falschen Hände geraten te dokumenty wpadły w niepowołane ręce
- MIT + Dativ:
- anfangen mit 'D’ – zaczynać coś
- aufhören mit + D – rzucić coś, przestać coś robić /
- auskennen sich mit 'D’ / znać się na
- befassen sich mit 'D’ – zajmować się
- beginnen mit 'D’ – zaczynać
- bekanntmachen sich mit – zapoznać się z
- beschäftigen sich mit + 'D’ – zajmować się czymś
- einlassen sich mit 'D’ – zadawać się z kimś
- fertig sein mit 'D’ – skończyć coś
- sprechen mit 'D’ – rozmawiać z /
- treffen sich mit 'D’ – (spotykać się_z
- umgehen mit 'D’ – obchodzić się z
- vergleichen etwas 'A’ mit 'D’ – porównywać coś z czymś
- verstehen sich mit 'D’ – porozumieć się z
- vertraut sein mit 'D’ – zapoznany z, obeznany z, oswojony z
- verwechseln etwas 'A’ mit 'D’ – pomylić coś z czymś/z kimś
- zufrieden sein mit 'D’ – być zadowolonym z
- zusammenstoßen mit 'D’ – zderzyć się z
- IDIOMY
- Eile mit Weile spiesz się powoli
- ich bin mit dem linken Bein aufgestanden wstałem lewą nogą
- du kannst zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen możesz zabić dwie muchy jedną klapką > upiec dwie pieczenie nad jednym ogniem
- ich bin mit einem blauen Augen davongekommen wyszedłem poturbowany, ale cało z opresji (z niebieskim okiem-posiniaczonym)
- NACH + Dativ:
- duften nach – pachnieć czymś
- fragen nach / pytać o /
- es hört sich nach … an (Arbeit, Romantik, Spaß
- riechen nach / pachnieć czymś
- stinken nach / (śmierdzieć czymś) /
- suchen nach / szukać czegoś
- OHNE + Akkusativ:
- ohne Punkt und Komma reden – mówić bez kropek i przecinków > ununterbrochen, pausenlos
- UM + Akkusativ:
- beneiden jn A um A – zazdrościć komuś czegoś
- bewerben sich um + Akk – aplikować o
- bitten um + Akk – prosić o
- es geht um + Akk – chodzi o
- es handelt sich um + Akk – chodzi o
- kümmern sich um + Akk – troszczyć się o
- ums Leben kommen – stracić życie)
- IDIOMY
- du redest um den heißen Brei herum – gadasz wokół gorącej strawy > owijasz w bawełnę
- UNTER + Dativ
- verstehen unter 'D’ – rozumieć pod
- unter Kontrolle pd kontrolą
- unter aller Sau – poniżej wszelkiej krytyki
- ÜBER
- ärgern sich über + Akk – denerwować się z powodu
- beschweren sich über A – narzekać na
- diskutieren über + Akk – dyskutować o
- freuen sich über + Akk – cieszyć się z powodu
- Gedanken über 'A’ sich machen – zastanawiać się nad, martwić się czymś
- klagen über ’A’ – skarżyc się na (Sorgen haben, nicht zufrieden: Schmerzen)
- lachen über + 'A’ – śmiać się z
- nachdenken über + Akk – rozmyślać o, zastanawiać się nad
- sprechen über + Akk – rozmawiać o
- stolpern über A – potknąć się na
- wundern sich über A – dziwić się z powodu
- IDIOMY
- alles über einen Kamm scheren – czesać wszystko jednym grzebieniem > traktować wszystko równo/jednakowo
- VON + Dativ
- abhängen von 'D’ – zależeć od
- erzählen von 'D’ – opowiadać o
- nichts / etwas / viel halten von 'D’ – mieć o czymś złe, dobre zdanie
- träumen von 'D’ – marzyć o
- trennen sich von 'D’ – rozstać się z
- umgeben von 'D’ – otoczony kimś/czymś
- unterscheiden etwas von 'D’ odróżniać coś od
- verabschieden sich von 'D’ – żegnać się z
- verstehen von 'D’ – znać sie na
- IDIOMY:
- die Nase voll von etwas haben – mieć czegoś po dziurki w nosie
- die Kuh vom Eis holen ściągnąć krowę z lodu > znaleźć wyjście, rozwiązanie z nieprzyjemnej sytuacji
- du weißt bestimmt ein Lied davon zu singen – znasz to z pewnością z własnego doświadczenia
- VOR + Dativ:
- fürchten sich vor – obawiać się czegoś
- schützen jn 'A’ vor’D’ – chronić kogoś/coś przed kimś/czymś
- warnen jn 'A’ vor 'D’ – ostrzegać kogoś przed kimś/czymś)
- Angst haben vor 'D’ – (bać się czegoś)
- IDIOMY:
- du hast mir das Angebot vor der Nase weggeschnappt – zwinąłeś mi te ofertę sprzed nosa
- ZU + Dativ:
- beitragen zu 'D’ (przyczyniać się do)
- bekennen sich zu (przyznawać się do)
- einladen zu (zapraszać na, do)
- führen zu ’D’ – prowadzić do (zum Ziel)
- gehören zu 'D’ należeć do (zu einer Partei)
- im Gegensatz zu 'D’ – w przeciwieństwie do
- gratulieren zu (gratulować z okazji)
- im Unterschied zu 'D’ – w odróznieniu do
- zwingen zu (zmuszać do czegoś)
- IDIOMY
- ich habe alle Hände voll zu tun mam pełne ręce roboty
- ich habe mir das zu Herzen genommen wziąłem sobie to do serca
- zu guter Letzt – na sam koniec
SPÓJNIKI
- SPÓJNIKI PRZYCZYNOWO=SKUTKOWE:
- WEIL (ponieważ)
- DESHALB, DESWEGEN, DARUM (dlatego)
- DAHER (stąd też)
- OBWOHL (mimo że)
- TROTZDEM (mimo to)
- SONST (bo inaczej, w przeciwnym razie)
- SOFERN (o ile)
- SPÓJNIKI CZASU:
- WÄHREND (podczas gdy)
- BEVOR (zanim)
- NACHDEM (po tym jak)
- SEIT (od)
- SOBALD (jak tylko) /
- SOLANGE (dopóki ..coś trwa) /
- BIS (aż, dopóki .. do momenty gdy) /
- ZUERST (najpierw) /
- DANN (potem, następnie) /
- ALS (gdy .. 'czas przeszły’)
- SPÓJNIKI WYBORU I ALTERNATYW:
- SOWOHL … ALS AUCH (zarówno .. jak i) /
- WEDER … NOCH (ani .. ani) /
- ZWAR … ABER (wprawdzie .. ale) /
- ENTWEDER … ODER (albo … albo) /
- NICHT NUR … SONDERN AUCH (nie tylko … lecz również)
- ES SEI DENN (chyba że)
- GESCHWEIGE DENN (nie mówiąc już o)
- SPÓJNIKI Z PRZYMIOTNIKAMI:
- SODASS (także) > SO (tak) … DASS (że) /
- ZU .. ALS DASS = ZU … UM ZU
- JE … DESTO (im .. tym)
- INDEM (przez to że)
- ALS OB (jak gdyby)
- konstrukcje z „ZU”:
- UM ZU (po to żeby 'zdanie okolicznikowe celu’)
- OHNE ZU (’czegoś nie robiąc’)
- OHNE DASS (’czegoś nie robiąc’) /
- ANSTATT ZU (’zamiast coś robić’)
- ANSTATT DASS (’zamiast coś robić’) /
- AUSSER ZU (poza 'robieniem czegoś’)
- AUSSER DASS (poza 'robieniem czegoś’)
- KONJUNKTIV PLUSQUAMPERFEKT: ich hätte es dir gesagt, wenn ich es gewusst hätte